1.suitable for men,women and children.
男女老少皆宜.
2. bracing up the whole system and strengthening it ,delaying senility.
强身益气,延缓衰老.
3. good companions for children as well as adults.
老少良伴.
4. good for antipyretic and throat smoother,curing cough and facilitating expectoration.
清热润喉,止咳化痰.
5. help digest greasy food.
助消化,除油腻.
6. invigorate health effectively.
改善体质.
7. keep you fit all the time.
包君健康.
8. make one feel at ease and energetic.
安心益气.
9. nourishing blood and adjusting spirit.
补血调气.
10. produce an effect toward clear vision.
清火明目.
11. refreshing and enriching the saliva.
提神生津.
12. relieving heat and sunstroke,refreshing and beneficial to the eyes.
消暑解热,明目怡神.
13. relieving heat and thirst.
消暑止渴.
14. relieving rheumatism,chills and pains.
除湿散寒,祛风止痛
中药类短语
2010-08-01 来源:竞聘写作网 点击:
1.suitable for men,women and children. 男女老少皆宜. 2. bracing up the whole system and strengthening it ,delaying senility. 强身益气,延缓衰老. 3. good companions for children as well as adults. 老少良伴. 4. good for antipyretic and throa
更多关于 中药类短语 的文章:
- ·红轮:碾出中国文学翻译界"伤痕" - 2010-08-01
- ·妙趣横生的英语单词 看见英语单词头不大 - 2010-08-01
- ·沟通文化差异,巧妙对译汉英习语 - 2010-08-01
- ·进口药品英文说明书翻译方法分析 - 2010-08-01
- ·浅谈英语中的象声词 提高你攻克英语的信心 - 2010-08-01
- ·后BT时代字幕组另类生存 视频翻译从危机到对策 - 2010-08-01
- ·寒假期间提高四级听力五大妙招 - 2010-08-01
- ·英语翻译技巧 “马马虎虎”的两种说法 - 2010-08-01