拟人(the personifjcation)
所谓拟人就是把无生命的事物当作有生命的事物来描写,赋予无生命之物以感情和动作或是把动物人格化 。
例如:
(1)Necessity is the mother of invention.需要乃是发明之母。
(2)She is the favoured child of Fortune她是幸运之宠儿。本文转载自www.yzbxz.com 一支笔写作网
两句中名词mother和child通常用于人,而这里分别用于无生命的名词invention 和Fortune,使这两个词 拟人化了。
拟人法英语中用得也很多。运用得好,不仅使语言表达得生动、有力,而且给人以亲切、实在的感受。
修辞格拟人的翻译技巧
2012-06-01 来源:竞聘写作网 点击:
拟人(the personifjcation) 所谓拟人就是把无生命的事物当作有生命的事物来描写,赋予无生命之物以感情和动作或是把动物人格化 。 例如: (1)Necessity is the mother of invention.需要乃是发明之母。 (2)She is the favoured child of Fortune她是幸运之宠
更多关于 修辞格拟人的翻译技巧 的文章:
- ·啃“硬骨头”策略:考研英语翻译题解析 - 2012-06-01
- ·翻译中对网络资源利用 - 2010-09-19
- ·修辞格拟人的翻译技巧 - 2012-06-01
- ·详解“倒计时”的各类翻译 - 2010-08-02
- ·修辞格比喻的翻译技巧 - 2012-06-01
- ·口译笔译直译的五大常见误区 - 2012-05-30
- ·口试二阶段英译汉八大技巧 - 2012-06-01
- ·"Humor someone"=“幽他一默”? - 2010-08-02