竞聘写作网山东一枝笔写作事务所主办 | 竞聘地图                             把竞聘写作网设为首页 | 加入收藏

返回首页 关于我们 竞聘动态 常见问题 信誉保障 稿费介绍 支付帮助 联系我们 合作专区 范文文库 写作中心

百万范文,免费预览

美国名校支招:做个好翻译的十条建议(2)
2012-05-31 来源:竞聘写作网 点击:

熟悉Word,Excel和其他办公软件的母语版本以及外语版本。 Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis. 通过日常的频繁使用,熟
演讲稿写作网,原创写作、专注精品。

  熟悉Word,Excel和其他办公软件的母语版本以及外语版本。
  Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.
  通过日常的频繁使用,熟悉搜索引擎和网络资源搜索。
  9. Learn how to take care of yourself.
  9.学会照顾自己。
  Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.
  合理饮食,经常锻炼,睡眠充足。这是成为优秀的译员所必需的习惯。
  10. Be prepared for lifelong learning.
  10.活到老,学到老。
  Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.
  要有耐心。将自己的语言和分析能力提升到职业译员所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通过长期不懈的努力,才能在这个充满挑战和刺激的领域取得成功。

翻译技巧导航

频道总排行

编辑推荐范文

工作总结工作报告演讲稿事迹材料入党资料论文领导讲话文学策划文案专题合同翻译竞聘答辩学习资料法律文书